不要! 求求你!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}No! No! Please!
Dialogue: 0,0:09:57.73,0:09:59.24,Default,,0000,0000,0000,,求求你!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Please!
Dialogue: 0,0:09:59.33,0:10:00.45,Default,,0000,0000,0000,,求求你!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Please!
Dialogue: 0,0:10:12.70,0:10:16.48,Default,,0000,0000,0000,,小姐您好 我会说英语 我为张先生做翻译\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Hello, Miss, I speak English. I translate for Mr. Jang.
Dialogue: 0,0:10:24.70,0:10:30.04,Default,,0000,0000,0000,,请你告诉他 我什么都没做 我什么都不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Please tell him that I haven't done anything. I don't know anything.
Dialogue: 0,0:10:30.34,0:10:34.49,Default,,0000,0000,0000,,这整个就是个天大的误解 好吗? 请你跟他说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}It's all just a big mistake, OK? Please, please tell him that.
Dialogue: 0,0:10:34.49,0:10:36.50,Default,,0000,0000,0000,,好 可以 稍等\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Yes, OK, OK, hold on.
Dialogue: 0,0:10:45.34,0:10:48.00,Default,,0000,0000,0000,,张先生想知道箱子里装的是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Mr. Jang wants to know what's in the case.
Dialogue: 0,0:10:48.01,0:10:51.49,Default,,0000,0000,0000,,我不知道里面是什么 你到底会不会说英语?!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Well, I don't know what's in the case. Do you speak English or don't you speak English?!
Dialogue: 0,0:10:51.49,0:10:55.72,Default,,0000,0000,0000,,我会! 我在纽约的一所国际高中里读过一年书\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Yes, I do! I studied one year at International High School in New York.
Dialogue: 0,0:10:55.72,0:10:56.87,Default,,0000,0000,0000,,好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}OK.
Dialogue: 0,0:10:58.33,0:11:02.14,Default,,0000,0000,0000,,理查德让我把这个箱子给你 我只知道这些\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Richard gave me the case to give to you, that's all I know.
Dialogue: 0,0:11:02.14,0:11:03.91,Default,,0000,0000,0000,,好 请你告诉他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}OK, please tell him that.
Dialogue: 0,0:11:30.60,0:11:33.67,Default,,0000,0000,0000,,他给了我一张写了数字的纸 我不... 这是什么?\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}He gave me a paper with numbers written on it, I don't... what is this?
Dialogue: 0,0:11:33.76,0:11:36.11,Default,,0000,0000,0000,,是开箱的密码\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}It's the code to open the case.
Dialogue: 0,0:11:42.37,0:11:43.93,Default,,0000,0000,0000,,这里面究竟是什么?\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}What's really in here?
Dialogue: 0,0:11:43.93,0:11:45.55,Default,,0000,0000,0000,,不是危险的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Nothing dangerous.
Dialogue: 0,0:11:47.52,0:11:49.66,Default,,0000,0000,0000,,那他怎么不自己开?\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}So why won't he open it himself?
Dialogue: 0,0:11:54.69,0:11:56.84,Default,,0000,0000,0000,,他不信任理查德先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}He doesn't trust Mr. Richard.
Dialogue: 0,0:11:57.33,0:11:59.29,Default,,0000,0000,0000,,我也不信任理查德\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}I don't trust Richard either.
Dialogue: 0,0:11:59.44,0:12:01.62,Default,,0000,0000,0000,,我只和他谈了一星期的恋爱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}I only dated him for a week.
Dialogue: 0,0:12:07.96,0:12:09.60,Default,,0000,0000,0000,,行! 行! 行!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}OK! OK! OK!
Dialogue: 0,0:12:09.63,0:12:12.87,Default,,0000,0000,0000,,- 张先生执意要你打开箱子 - 行! 行!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}- Mr. Jang insists that you open the case. - OK! OK!
Dialogue: 0,0:12:17.41,0:12:20.00,Default,,0000,0000,0000,,上帝啊 救救我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Please God, help me.
Dialogue: 0,0:12:28.47,0:12:32.00,Default,,0000,0000,0000,,他让你利索点 张先生还有要事缠身\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}He wants you to hurry up, Mr. Jang has other things to do.
Dialogue: 0,0:13:04.30,0:13:06.60,Default,,0000,0000,0000,,你可不可以描述一下箱子里的东西?\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Can you describe the content of the case?
Dialogue: 0,0:13:06.60,0:13:10.83,Default,,0000,0000,0000,,是四个塑料袋 里面装着蓝色的粉末像是...\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}It's 4 plastic pouches filled with blue powder like a...
Dialogue: 0,0:13:10.83,0:13:14.02,Default,,0000,0000,0000,,或许是紫色的粉末? 我不知道 看起来挺恶心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}or maybe a purple powder? I don't know, it looks gross.
Dialogue: 0,0:15:34.04,0:15:36.86,Default,,0000,0000,0000,,张先生想给你一份工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Mr. Jang wants to offer you a job.
Dialogue: 0,0:15:38.76,0:15:40.01,Default,,0000,0000,0000,,工作?\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}A job?
Dialogue: 0,0:15:43.72,0:15:45.25,Default,,0000,0000,0000,,我不想要工作!\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}I don't want a job!
Dialogue: 0,0:15:47.99,0:15:51.09,Default,,0000,0000,0000,,生命起源于大约十亿年前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}If life starts approximately a billion years ago,
Dialogue: 0,0:15:51.10,0:15:53.49,Default,,0000,0000,0000,,我们得在四十万年后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}we'll have to wait 400,000 years
Dialogue: 0,0:15:53.50,0:15:56.56,Default,,0000,0000,0000,,才能看到第一波神经细胞演变出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}to see the aberration of the first nerve cells.
Dialogue: 0,0:15:57.17,0:15:59.64,Default,,0000,0000,0000,,这就是我们说的生命的起点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}This is where life we know it begins.
Dialogue: 0,0:15:59.65,0:16:03.24,Default,,0000,0000,0000,,从这些只有几毫米长的脑组织中\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}Brains in formation of only a few milligrams
Dialogue: 0,0:16:03.58,0:16:08.35,Default,,0000,0000,0000,,我们无法断定 是否有智慧的存在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}is not possible to determine any sign of intelligence yet.
Dialogue: 0,0:16:08.63,0:16:10.91,Default,,0000,0000,0000,,它表现得更像反射作用\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}It acts more as a reflex.
Dialogue: 0,0:16:11.29,0:16:16.70,Default,,0000,0000,0000,,一颗脑细胞 你活着 两颗脑细胞 你动着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}One neuron, you're alive. Two neurons, you're moving.
Dialogue: 0,0:16:16.86,0:16:20.55,Default,,0000,0000,0000,,而一旦有了活动 就会出现有趣的事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs15\1c&H0000FFFF&}And with movement, interesting things begin to happen.

Prev | Next
Pg.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 19


Back to home | File page

Subscribe | Register | Login | N